رسالة الرسول إلي المقوقس، ملك القبط، مصرThe Messenger's letter to Al-Muqawqis, King of the Copts, Egypt
ملِك القَبط
الأقباط: كلمة يونانية الأصل، معناها سكان مصر، والمقصود بهم اليوم: النصارى المصريون.
رسول رسول الله 
حاطب بن أبي بلتعة
نبذة عن حاطب بن ابي بلتعة 
مما اشتهر عنه رضي الله عنه ، هذه القصة: 
إسحاق بن راشد ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عبد الرحمن بن حاطب : أن أباه كتب إلى كفار قريش كتابا ، فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم عليا والزبير ، فقال : انطلقا حتى تدركا امرأة معها كتاب فائتياني به ، فلقياها ، وطلبا الكتاب ، وأخبراها أنهما غير منصرفين حتى ينزعا كل ثوب عليها . قالت : ألستما مسلمين ؟ قالا : بلى ، ولكن رسول الله حدثنا أن معك كتابا ، فحلته من رأسها . قال : فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم حاطبا حتى قرئ عليه الكتاب ، فاعترف ، فقال : ما حملك ؟ قال : كان بمكة قرابتي وولدي ، وكنت غريبا فيكم معشر قريش ، فقال عمر : ائذن لي - يا رسول الله - في قتله . قال : لا ، إنه قد شهد بدرا ، وإنك لا تدري ، لعل الله قد اطلع على أهل بدر فقال : اعملوا ما شئتم ، فإني غافر لكم . إسناده صالح . وأصله في " الصحيحين " .
شهادة حاطب بن ابي بلتعة رضي الله عنه عن اللقاء 
عن حاطب بن أبي بلتعة قال : بعثني رسول الله- صلى الله عليه وسلم- إلى المقوقس ملك الإسكندرية ، فأتيته فحييته بكتاب رسول الله- صلى الله عليه وسلم- فأنزلني في منزله وأقمت عنده ثم بعث إلي وقد جمع بطارقته ، وقال : إني سأكلمك بكلام وأحب أن يفهمه مني ، قلت : هلم قال : أخبرني عن صاحبك ، أليس هو نبيا ؟ قلت : بلى ، هو رسول الله- صلى الله عليه وسلم- ، قال : فما له حيث كان هكذا لم يدع على قومه حيث أخرجوه من بلده إلى غيرها قال : قلت : عيسى ابن مريم أليس تشهد أنه رسول الله ، فما له حيث أخذه قومه ، فأرادوا أن يصلبوه ألا يكون دعا عليهم بأن يهلكهم الله- عز وجل- حتى رفعه الله إليه في السماء الدنيا قال: أنت حكيم جئت من حكيم 
وذكر ابن الربيع أن المقوقس
 لما قرأ كتاب رسول الله- صلى الله عليه وسلم- أعطى لحاطب مائة دينار ، وخمسة أثواب ، وأكرمه في الضيافة ، وأقام عنده خمسة أيام ، وقال له الرجل : لا يسمع منك القبط حرفا واحدا أو واحدا ، وأخذ الكتاب فجعله في حق عاج ، ختم عليه ، ودفعه إلى جاريته ، وكتب إلى النبي- صلى الله عليه وسلم- كتابا ، وبعث إلى رسول الله- صلى الله عليه وسلم- بهدية منها مارية القبطية ، وأختها سيرين - بالسين المهملة- وهبها رسول الله- صلى الله عليه وسلم- لحسان بن ثابت ، فولدت له عبد الرحمن قال في زاد المعاد  وأختها سيرين وقيسرى ، وأهدى لرسول الله- صلى الله عليه وسلم- فرسا ، يقال له : اللزاز ، وبغلته دلدل ، وحمارا ، وغلاما خصيا ممسوحا اسمه مايور قال في زاد المعاد : فقيل : هو ابن عم مارية ، وقدحا من قوارير ، كان رسول الله- صلى الله عليه وسلم- يشرب فيه ، وشابا من قباطي مصر وطرفا من طروفهم ، قال في زاد المعاد : عشرين ثوبا ، وألف مثقال ذهبا ، وعسلا من عسل بنها فأعجب رسول الله- صلى الله عليه وسلم- بالعسل ودعا في عسل بنها ، وغير ذلك ، وكتب للنبي- صلى الله عليه وسلم- كتابا فيه «قد علمت أن نبيا قد بقي ، وكنت أظن أنه يخرج من الشام ، وقد أكرمت رسولك وبعثت إليك بجاريتين لهما مكان في القبط عظيم ، ووصلت الهدايا إلى رسول الله- صلى الله عليه وسلم- سنة سبع وقيل : سنة ثمان ولم يسلم 
نستفيد من القصة بالتالي 
1- أن الرُسل الكرام لا تدعو علي اقوامهم إذا آذوهم حتي الإخراج من بين اظهرهم أو حتي الموت، إلا أن رسول الله صلي الله عليه وسلم رخص في الدعاء علي من يؤذيك كنوع من انواع اتباع سنته، فقد دعا علي اقوام حتي رأي الناس مصرعهم جميعا في الدنيا وقبل الآخرة، إن الأفل والأكمل عدم دعاء الصالحين علي بعض الناس لأن هناك في هذه الحياة: ناس مستجابة دعاءهم 
2 - الرسول صلي الله عليه وسلم يقبل الهدية، لذا قبل مارية القبطية بل وتزوجها ليشهد بذلك التاريخ أن لمصر نسباً وصهراً مع رسول الله صلي الله عليه وسلم، وليشهد التاريخ أن رسول الله صلي الله عليه وسلم، تزوج مرة من يهودية (جويرية أم المؤمنين أصلاً ثم اسلمت) " ومرة اخري بنصرانية "مارية القبطية ثم أسلمت" 
3 - تواضع رسول اله صلي الله عليه وسلم ، فهو يعتبر أكبر رأس في دولة الإسلام الناشئة صلي الله عليه وسلم ومع ذلك يزوج اخت زوجة من زوجاته (سرين القبطية) إلي شاعره الذي كان ينشأ شعراً في مدح النبي صلي الله عليه وسلم وهو بمثابة الجناح الإعلامي لرسول الله صلي الله عليه وسلم في تلك الآونة، لطالما تساءلنا لماذا الأمويين تزوجوا من بعضهم البعض وخاصة النخبة؟ هنا الرد علي السؤال، لقد صاهر رسول الله صلي الله عليه وسلم كل رجال الدولة الإسلامية الناشئة - إن صح التعبير - مثل ابو بكر وعمر تزوج بناتهن علي سبيل المثال لا الحصر.
4 - لعلك قرأت في النبذة عن الصحابي الجليل (حاطب بن أبي بلتعة) أنه كان له موقف ليس بالجيد مع رسول الله صلي الله عليه وسلم، ومع ذلك وبعد مرور السنين، استعمله رسول الله صلي الله عليه وسلم في مهمة شريفة، الوصول إلي ملك من ملوك العرب "عظيم مصر: المقوقس" وفي ذلك دلالة علي ان رسول الله صلي الله عليه وسلم لا يضيع عنده من عمل صالحاً قبل ذلك حتي لو اساء في مرحلة ما من حياته، كما الله تعالي حيث يقول في كتابه العزيز - إن اخرجنا الآية من سياق سبب نزولها تصبح قاعدة يمكننا الإلتزام بها، يقول تعالي ( وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ)
The King of the Copts
The Copts: A word of Greek origin meaning the inhabitants of Egypt, and today it refers to Egyptian Christians.
The Messenger of the Messenger of Allah
Hatib ibn Abi Balta'ah
A brief account of Hatib ibn Abi Balta'ah
Among the well-known stories about him, may Allah be pleased with him, is this story:
Ishaq ibn Rashid, on the authority of al-Zuhri, on the authority of Urwah, on the authority of Abd al-Rahman ibn Hatib: His father wrote a letter to the infidels of Quraysh. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, summoned Ali and al-Zubayr and said, "Go until you find a woman who has a letter and bring it to me." They met her, asked for the letter, and informed her that they would not leave until they removed every garment from her. She said, "Are you not Muslims?" They replied, "Yes, but the Messenger of Allah told us that you have a letter with you." So she untied it from her head. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, summoned Hatib until the letter was read to him. He confessed. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, asked, "What made you do this?" He replied, "My relatives and children were in Mecca, and I was a stranger among you, the Quraysh." Umar said, "Give me permission, O Messenger of Allah, to kill him." He said: No, he witnessed Badr, and you do not know. Perhaps Allah looked at the people of Badr and said: Do whatever you wish, for I will forgive you. Its chain of transmission is sound. Its origin is in the two Sahihs.
,Ibn al-Rabi’ reported that
 when al-Muqawqis read the letter of the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, he gave Hatib one hundred dinars and five garments, and treated him with hospitality and stayed with him for five days. The man said to him: “The Copts will not listen to a single word from you.” He took the letter and put it in an ivory case, sealed it, and gave it to his slave girl. He wrote a letter to the Prophet, may God bless him and grant him peace, and sent a gift to the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, including Mariyah the Copt and her sister Sirin, The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, gave her to Hassan ibn Thabit, and she bore him Abd al-Rahman, He said in Zaad al-Ma’ad: And her sister Sirin and Qaysari, and he presented to the Messenger of God - may God bless him and grant him peace - a horse, called Al-Lazzaz, and his mule Duldul, and a donkey, and a castrated slave boy named Mayur. He said in Zaad al-Ma’ad: It was said: He is the cousin of Maria, and a cup of glass, from which the Messenger of God - may God bless him and grant him peace - used to drink, and a young man from the Copts of Egypt and some of their treasures. He said in Zaad al-Ma’ad: Twenty garments, and a thousand mithqals of gold, and honey from the honey of Banha. The Messenger of God - may God bless him and grant him peace - was pleased with the honey and prayed for the honey of Banha, and other things. He wrote to the Prophet - may God bless him and grant him peace - a letter in which he said: “I knew that a prophet remained, and I thought that he would emerge from the Levant, and I have honored your messenger and sent to you two slave girls who have a great position among the Copts.” The gifts reached the Messenger of God - may God bless him and grant him peace - in the year seven, and it was said: the year eight, and he did not convert to Islam.
We learn from this story the following
1. The noble messengers did not pray against their people if they harmed them, even to the point of expulsion from their midst or even death. However, the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, permitted praying against those who harm you as a form of following his Sunnah. He prayed against people until people saw their deaths in this world and before the Hereafter. It is better and more perfect for righteous people not to pray against some people, because there are people in this life whose prayers are answered.
2. The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, accepted the gift. He accepted Maria the Copt and even married her, thus testifying to history that Egypt had a lineage and marriage with the Messenger of God, may God bless him and grant him peace. History also testifies that the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, once married a Jewish woman (Juwayriya, the Mother of the Believers, originally, who converted to Islam) and another time a Christian woman (Maria the Copt, who converted to Islam).
3. The humility of the Messenger of God, may God bless him and grant him peace. He was considered the most prominent figure in the nascent Islamic state, and yet he married the sister of one of his wives. (Serene the Coptic) To his poet, who was composing poetry in praise of the Prophet (peace and blessings be upon him), and who was the media wing of the Messenger of God (peace and blessings be upon him) at that time, we have always wondered why the Umayyads married each other, especially the elite. Here is the answer to the question: The Messenger of God (peace and blessings be upon him) intermarried with all the men of the emerging Islamic state - if the expression is correct - such as Abu Bakr and Umar, who married their daughters, for example.
4 - Perhaps you have read in the biography of the noble companion (Hattib ibn Abi Balta'ah) that he had a less than favorable attitude toward the Messenger of God (peace and blessings be upon him). However, after years passed, the Messenger of God (peace and blessings be upon him) employed him on an honorable mission, to reach one of the Arab kings, the great ruler of Egypt: Al-Muqawqis. This indicates that the Messenger of God (peace and blessings be upon him) does not waste anyone who has done good deeds before, even if he has done wrong at some point in his life, as God Almighty says in His Noble Book - if we take the verse out of the context of the reason for its revelation, it becomes a rule that we can adhere to. God Almighty says ( And Allah would never let your faith go to waste.
Comments
Post a Comment